Переводят только носители языка
Каждый текст проходит редактуру
Всегда соблюдаем сроки
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Наша компания рада предложить своим клиентам услуги профессионального устного последовательного и синхронного перевода. Мы предоставим Вам лингвистическое сопровождение в ходе любых видов межкультурной коммуникации.

Устный перевод традиционно разделяется на две основные группы:

  • последовательный перевод;
  • синхронный перевод.

Последовательный перевод

Устный последовательный перевод — это устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания. Во время выступления оратор должен делать паузы, во время которых переводчик передает смысл предыдущего высказывания на языке перевода.

Для такого вида перевода не требуется помещение со специальным оборудованием, поэтому стоимость такого перевода ниже, чем у синхронного перевода, и услуга может быть оказана там, где это потребуется.

Синхронный перевод

Синхронный устный перевод — это устный перевод, при котором переводчик говорит одновременно с оратором, как правило, используя лингафонную связь. Оратору не нужно делать паузы, чтобы дать переводчику возможность выполнить перевод.

В силу особых требований к помещению, оборудованию и квалификации переводчика и, как следствие, высокой стоимости такого вида перевода, синхронный перевод чаще всего используется на крупных международных встречах, конференциях, заседаниях с большим количеством участников.

Еще одна разновидность устного перевода – с листа. Он подразумевает заранее подготовленную речь, которую возможно изложить в письменном виде для последующего устного перевода.

Наиболее типичные ситуации, в которых требуются услуги устного последовательного перевода:

  • Сопровождение встреч и переговоров;
  • Телефонные переговоры и видеоконференции;
  • Сопровождение делегаций;<
  • Услуги переводчиков-гидов при проведение экскурсий;
  • Сопровождение компаний на выставках и представления вашей компании на них;
  • Проведение мастер-классов, семинаров, различных тренингов;
  • При работе на производстве с иностранными специалистами;
  • Участие переводчика в судебных заседаниях, нотариальной заверке документов;
  • Шеф-монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста;
  • Помощь в оперативном переводе письменных документов, при котором не требуется полный перевод, а необходимо только понять смысл;

Как правило, размещать заказ на устный последовательный перевод необходимо заблаговременно. Чем раньше Вы передадите нам заявку, тем больше у нас будет времени и возможностей подобрать для Вас наилучшего исполнителя.

Вам необходимо сообщить нашему менеджеру язык перевода, его тематику, время и место проведения мероприятия, а также ориентировочную продолжительность перевода.

Очень желательно предоставить какие-либо материалы по тематике перевода, чтобы переводчик смог подготовиться к встрече.

После этого мы сообщим Вам стоимость услуги и займемся подбором переводчика, который соответствует вашим требованиям. Как только он будет найден, мы Вам перезвоним и оговорим все условия.

Обратный звонок

Оценка перевода
*Ваши данные в безопасности и не будут переданы 3им лицам.